10月3日,“环球网”发表一篇题为“拜登发推:我将成为美国总统”的文章。
文章称,当地时间2日晚,美国民主党总统候选人拜登发推写道:“(虽然)我现在是以民主党人的身份竞选,但我将成为美国总统。无论你们给我投的是赞成票还是反对票,我都将代表你们。”
在拜登发布这条推文的早些时候,特朗普发推宣布,自己和第一夫人梅拉尼娅新冠病毒检测呈阳性。
经核查,拜登推文中I’m running as a Democrat, but I will be an American president这句话正确的翻译应该是:“我以民主党人的身份竞选,但我将成为(全体)美国人的总统”。这则推文的后半句“不管你投票支持我还是反对我,我都会代表你”也呼应了这个意思。
所谓“拜登发推:我将成为美国总统”,完全是翻译错误,误导受众。