美国大选核查|特朗普刚感染,拜登就发推:我将成为美国总统?

2020-10-04

10月3日,“环球网”发表一篇题为“拜登发推:我将成为美国总统”的文章。

文章称,当地时间2日晚,美国民主党总统候选人拜登发推写道:“(虽然)我现在是以民主党人的身份竞选,但我将成为美国总统。无论你们给我投的是赞成票还是反对票,我都将代表你们。”

在拜登发布这条推文的早些时候,特朗普发推宣布,自己和第一夫人梅拉尼娅新冠病毒检测呈阳性。

经核查,拜登推文中I’m running as a Democrat, but I will be an American president这句话正确的翻译应该是:“我以民主党人的身份竞选,但我将成为(全体)美国人的总统”。这则推文的后半句“不管你投票支持我还是反对我,我都会代表你”也呼应了这个意思。

所谓“拜登发推:我将成为美国总统”,完全是翻译错误,误导受众。

背景

103日,环球网发表一篇题为拜登发推:我将成为美国总统文章

文章称,当地时间2日晚,美国民主党总统候选人拜登发推写道:(虽然)我现在是以民主党人的身份竞选,但我将成为美国总统。无论你们给我投的是赞成票还是反对票,我都将代表你们。

在拜登发布这条推文的早些时候,特朗普发推宣布,自己和第一夫人梅拉尼娅新冠病毒检测呈阳性。

环球网以此标题发文后被大量转载。

微博上也传播很广,还引来大量网民的评论。

104日,微信公众号洛杉矶华人资讯也发布了题为美国大选拜登真的稳了? 他发推特大喊:我将成为美国总统文章

文章称,拜登被发现于3日时在推特上发文表示,我代表民主党参加总统大选,而我也将会成为一名美国总统。不管你们投票支持我、亦或是反对我,我都将会代表你!

核查

以上中文信息均来自拜登2020103日的推文“I’m running as a Democrat, but I will be an American president. Whether you voted for me or against me, I will represent you.”

那么I’m running as a Democrat, but I will be an American president这句话到底应该怎么翻译呢?

正确的翻译应该是:我以民主党人的身份竞选,但我将成为(全体)美国人的总统。这则推文的后半句不管你投票支持我还是反对我,我都会代表你也呼应了这个意思。

结论

所谓拜登发推:我将成为美国总统,完全是翻译错误,误导受众。

核查员:魏星